LẠC TÂN VƯƠNG VÀ TRẦN TỬ NGANG- HAI THI SĨ ĐỜI ĐƯỜNG
![]() |
| Trần Tử Ngang |
1) Thi sĩ Lạc Tân Vương góp vào kho tàng Đường thi một bài ngũ tuyệt quen thuộc:
“Dịch thủy tống biệt”.
Thử địa biệt Yên Đan
Tráng sĩ phát xung quan
Tích thời nhân dĩ một
Kim nhật thuỷ do hàn
Dịch nghĩa:
Chia tay ở sông Dịch
Nơi này từ biệt Yên Đan (* )
Tráng sĩ tóc dựng cả mũ
Người thời xưa đã mất rồi
Nước sông nay còn lạnh buốt.
2) Thi sĩ Trần Tử Ngang
Ông chỉ giữ một chức nhỏ trong nội các, chuyên lo về biên tập, duyệt các văn kiện trong triều. Tháng ba năm 686, thi sĩ Trần Tử Ngang đã viết cho Võ Hậu một bức thư nhắc nhở bà về những vụ bắt bớ giam cầm trái pháp luật.
Ông chỉ giữ một chức nhỏ trong nội các, chuyên lo về biên tập, duyệt các văn kiện trong triều. Tháng ba năm 686, thi sĩ Trần Tử Ngang đã viết cho Võ Hậu một bức thư nhắc nhở bà về những vụ bắt bớ giam cầm trái pháp luật.
Trần thi sĩ làm thơ châm biếm thói Tạc tượng và xây Tượng đài hoành tráng đề cao bạo chúa và xây chùa chiền tu hành giả dối mị dân thiên hạ.
Tặng Kiều thị ngự
Hán đình vinh xảo hoạn,
Vân các bạc biên công.
Khả liên thông mã sứ,
Bạch thủ vị thuỳ hùng.
Dịch nghĩa
Triều đình nhà Hán vinh danh các công thần,
Vẽ hình và ghi công trên Vân Đài.
Thương thay cho ông quan cưỡi ngựa xám (bức tượng).
Tóc đã bạc trắng rồi còn muốn lập công với ai đây ?
Cuối cùng Trần Tử Ngang để lại hậu thế bài thơ nổi tiếng:
Đăng U Châu đài ca (* )
“Tiền bất kiến cổ nhân
Hậu bất kiến lai giả
Niệm thiên địa chi du du
Độc thương nhiên nhi thế hạ”.
Dịch:
Trèo lên đài U Châu và hát
Nhìn trước không thấy cổ nhân đâu,
Nhìn về sau chưa thấy người mới đến.
Ngẫm trời đất mênh mang
Bỗng một mình cảm thương mà rơi nước mắt.
...

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét